08.06.2026 — Seminarium "Przetwarzania Języka Naturalnego" — godz. 11:00
Maciej Rapacz, Aleksander Smywiński-Pohl (AGH University)
Streszczenie (autorskie):
Podczas wystąpienia zaprezentujemy zbudowany przez nas korpus Targum oraz wstępne badania nad możliwością ilościowego ujęcia indywidualnego wpływu tłumacza na tworzony przez niego przekład (interwencji translatorskiej). W pierwszej części przedstawimy sam korpus – zbiór 651 przekładów Nowego Testamentu w pięciu językach: polskim, angielskim, francuskim, włoskim i hiszpańskim. Głównym założeniem przy tworzeniu korpusu nie jest zgromadzenie przekładów w jak największej liczbie języków, lecz możliwie najgłębsze odwzorowanie historii przekładu Nowego Testamentu w każdym z nich – od XVI wieku po wersje współczesne. Omówimy strukturę korpusu – teksty i metadane – oraz proces jego tworzenia, a także możliwości analizy ilościowej przekładu, jakie otwiera ten zasób. W drugiej części pokażemy jedno z takich zastosowań: metodę pomiaru interwencji tłumacza, w której przekład interlinearny pełni rolę neutralnego punktu odniesienia. Interwencję tłumacza definiujemy jako różnicę między reprezentacjami wektorowymi przekładu literackiego i jego interlinearnego odpowiednika. Przedstawimy wstępne wyniki wskazujące, że metoda ta pozwala uporządkować przekłady na osi od najbardziej dosłownych, przez dynamiczne, aż po parafrazy.
Więcej…08.06.2026 - Seminarium "Przetwarzania Języka Naturalnego"


